ProPublica – “It’s a common internet experience: throw a foreign phrase into Google Translate or any other online translation tool and out comes a farcical approximation of the real thing. That’s why many experts — even Google itself — caution against relying on the popular Google Translate for complex tasks. Google advises users that its machine translation service is not “intended to replace human translators.” Yet the U.S. government has decided that Google Translate and other machine translation tools are appropriate for one task: helping to decide whether refugees should be allowed into the United States. An internal manual produced by U.S. Citizenship and Immigration Services, the federal agency charged with admitting immigrants, instructs officers who sift through non-English social media posts of refugees that “the most efficient approach to translate foreign language contents is to utilize one of the many free online language translation services provided by Google, Yahoo, Bing, and other search engines.” The manual includes step-by-step instructions for Google Translate…”
Sorry, comments are closed for this post.