“The illustrated and interactive Dante’s Inferno, an alternative learning tool for the Divine Comedy first Cantica, made for aiding visual memory. The printed version and this digital version of the Dante’s Inferno have been developed to be a synsemic access point to Dante’s literature, aiding its study.
The work is based on the anthology “Testi e scenari” – Volume 1 (Panebianco, Pisoni, Reggiani, Malpensa), published by Zanichelli in 2009, and it has been developed by Alpaca together with the Molotro design studio. The project won the Grand Prix and the Gold prize for Didactics at IIID Awards 2017, by the International Institute of Information Design. The translation to the English language is based on the one provided by Henry Wadsworth Longfellow. The whole text is available on Wikisource and it’s in the public domain. We chose the Longfellow translation not only because it’s open source, but also for its closeness to the language of Dante. The syntax, the rhythm, the lexicon used by Longfellow may feel odd for native english speakers, but they render the original language with great accuracy. As in the Italian version, we provided links to the Wikipedia descriptions of the Cantos or the characters, but we noticed that for this subject the English Wikipedia is less reliable and precise than the Italian one, so use it with caution and read the original text!..”
Sorry, comments are closed for this post.